Como ustedes saben muy bien, la Biblia en castellano que solemos leer no es un escrito original. Es una traducción de textos en hebreo o griego. Pero no tenemos ningún texto original. Traducimos de textos antiguos que fueron transcriptos muchos años despues. Era la labor paciente de los copistas.

Uno de ellos es el "Codex Sinaiticus". Este manuscrito fue realizado entre los años 330 y 350. Durante muchos siglos estuvo en el Monasterio San Catalina del Monte Sinaí. Luego fue llevado en parte a Alemania y Rusia. Inglaterra compró a los rusos una gran porción.

Por un acuerdo entre la Biblioteca Británica, la Biblioteca Universitaria de Leipzig y la Biblioteca Nacional de Rusia, se ha digitalizado el texto y ahora se lo puede consultar desde  este link. Para nosotros (que no entendemos el griego) solamente una curiosidad, pero una inmensa alegría para los exégetas bíblicos de todo el mundo, sobre todo para los de la periferia.

Cabe acotar que no es la Biblia más antigua del mundo, como titulara algún medio local, sino que le es un poco anterior el "Codex Vaticanus"

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

3 Comments

  1. mil gracias! ayer escuchaba la noticia por la radio y pensé en buscar la dirección! ahora ya no tendré que buscarla :)

    Un abrazo!

  2. José Francisco Martínez dice:

    Soy un curioso de los textos antiguos y me interesa conocer una opinión acerca de que versión comercial de la biblia contiene la traducción al español más fiel del nuevo testamento (La más antigua y la más completa) se que el idioma original del N.T es el griego y que los códices más antiguos son el sinaítico y el alejandrino, pero como tener certeza de cuales de las versiones de la biblia fueron realmente traducidas de los textos originales y no son revisiones o copias. Hace poco compre la biblia de jerusalén porque alguien me dijo que era la que les pedian a los seminaristas pero tengo mis dudas, la biblia es una joya pero ha sido muy manipulada que certeza tenemos que nos lleguen las palabras originales, me excuso si parezco muy quisquilloso con el tema pero de algo estoy seguro, que una palabra mal traducida puede prestarse para muchas interpretaciones. Un saludo.

    1. Estimado: para que puedas entender la Palabra de Dios en el marco de la Revelación en general y su correcta interpretación por parte de la Iglesia te invito leer este texto: http://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_const_19651118_dei-verbum_sp.html

      si quieres, luego podemos hablar de lo que allí se afirma.

      Bendiciones.