Hace más de un año subí un post en el cual anunciaba que ya estaba en las puertas el Misal con la nueva traducción al “argentino”. Por “culpa” de “Ceferino” se atrasó. Bueno, su beatificación abrió la posibilidad de que se ponga un formulario de Misa en su fiesta, así que esto demoró aquello que ya estaba para ser aprobado. Espero que este sea el año de su publicación.
Con intención de que se charle sobre el sentido de la muerte redentora de Jesús, comenté en su momento la traducción del “pro multis” por muchos y no por todos como estábamos usando. Dos comentarios a la entrada han entrado en estos días. Se los comparto en una entrada porque están interesantes y, así, también lo pueden leer los que están suscriptos a la lectura por correo electrónico.
El primero es de Pablo. Nos trae una cita con los motivos de este cambio sugerido desde Roma. Más que un juego de palabras, quedémos en el sentido de lo que se quiere afirmar con esta vuelta atrás en la traducción:
Perdón, pero veo que en este foro nadie parece enterado de que la Congregación para el Culto Divino y disciplina de los Sacramentos, con firma del cardenal Arinze, ha solicitado en el año ¡2006! (17 de octubre) a todas las Conferencias Episcopales del mundo que se vuelva a “una traducción más precisa de la fórmula tradicional “pro multis” debiendo poner en la próxima traducción del Misal Romano “por muchos” y no “por todos los hombres”. Les transcribo el punto 3 que es el que da las razones de este pedido. Roma locuta, causa finita. Y llama la atención de que no se haya obedecido esto que viene directamente de Roma (digo, por eso de los que están o no están en la Iglesia). Este es el N°3 de la carta del cardenal Arinze:
3) Hay, sin embargo, muchos argumentos en favor de una traducción más precisa de la fórmula tradicional pro multis:
a. Los Evangelios Sinópticos (Mt. 26,28; Mc. 14,24) hacen una referencia específica a “muchos” ([la palabra griega transliterada sería polloi]) por los cuales el Señor está ofreciendo el Sacrificio, y estas palabras han sido remarcadas por algunos eruditos bíblicos relacionándolas con las palabras del profeta Isaías (53, 11-12). Sería completamente posible que los Evangelios hubiesen dicho “por todos” (por ejemplo, cf. Lucas 12,41); pero, la formula de la narración de la institución dice ” por muchos”, y estas palabras han sido fielmente traducidas por la mayoría de las versiones bíblicas modernas.
b. El Rito Romano en latín siempre ha dicho pro multis y nunca pro omnibus en la consagración del cáliz.
c. Las anáforas de los distintos ritos orientales, sea el griego, el siríaco, el armenio, el eslavo, etc. contienen fórmulas verbales equivalentes al latin “pro multis” en sus respectivos idiomas.
d. “Por muchos” es una traducción fiel de “pro multis” en tanto que “por todos” es más bien una explicación más adecuada a la catequesis.
e. La expresión ” por muchos”, mientras permanece abierta a la inclusión de cada uno de los seres humanos, refleja, además el hecho de que esta salvación no es algo mecánico, sin el deseo o la participación voluntaria de cada uno; por el contrario, el creyente es invitado a aceptar por la fe el don que le es ofrecido y a recibir la vida sobrenatural que es dada a los que participan del misterio, viviéndolo en sus vidas de modo tal que sean parte del número de los “muchos” a los que se refiere el texto.
f. En concordancia con la Instrucción Liturgiam Authenticam, ha de hacerse un esfuerzo para ser más fieles a los textos latinos de las ediciones típicas.
4. A las Conferencias Episcopales de aquellos países donde la fórmula “por todos” o su equivalente está en vigencia en la actualidad se les solicita que emprendan una catequesis de los fieles sobre esta materia en el próximo año o dos para prepararlos a la introducción de una precisa traducción en lengua vernácula de la fórmula pro multis (por ejemplo, “for many”, “por muchos”, “per molti”, etc.) en la próxima traducción del Misal Romano que los Obispos y la Santa Sede hayan de aprobar para el uso en su país.
Daniel, con la profundidad espiritual a la que nos tiene acostumbrados en sus comentarios, agrega algo que no debemos perder de vista:
Me bastaría con que dijera por mi. Creemos los católicos en un solo Dios verdadero, en su único Hijo y en el Espíritu Santo?…
Pero pareciera que el Dios en el que creemos vino por muchos y no por todos. Es en verdad esto importante?… a lo mejor vino por todos, pero solo muchos le aceptan como el mesías, los otros no le reconocieron ni le reconocen.
La verdad es que sea la traduccion por muchos o por todos, si nosotros pensamos que Jesus vino por mi, pero no por mi vecino, o al contrario, como sabemos realmente por quien vino Jesús? Cuales son esos muchos? Estaré yo en esos muchos o en los pocos?
Espero que podamos decir todos o… muchos como San Pablo, no soy yo quien vive, es Cristo quien vive en mi, y tratemos de ganar a TODOS para Cristo, con la entrega, el amor y la misericordia del Evangelio de Cristo.
Animemonos a actuar como Jesus, que cumplia las leyes a las que no estaba sometido, por ser las que le correspondia cumplir como Judío, como el Bautizo, y que explico que los mandamientos mas IMPORTANTES, eran en realidad uno solo, amar a Dios por encima de todas las cosas y a tu prójimo como a ti mismo.
Dios nos bendiga
En pocas palabras: Jesús murió por todos, son muchos los que aprovechan su salvación, y lo hago cuando me doy cuenta de que murió por mí.
Cuánta teología minuciosa!! qué bueno que no dejemos pasar los "detalles", pienso que Cristo murió por TODOS, más allá de que aceptemos o no su salvación, posibilidad que tenemos hasta el último instante de nuestra vida...
Espero que esto no cambie, aunque los misales sí cambien...
Saludos, padre.
Que lindo poder seguir aprendiendo cada día más. Si entendí bien Jesús murió por todos pero sólo se salvarán aquellos que acepten a Jesús, por eso el misal dirá "pro multis". Es importante leer sobre estas cosas porque sino tratamos de entender el sentido final de algo nos volvemos cada vez más brutos y después caemos con mayor facilidad en frases como "Estos si que son una casta, ahora son muchos pero no todos, a algunos los católicos los dejan afuera y Jesús dijo que murió por todos"
Por eso hay que saber para poder contestar con dulzura pero con precisión a los que nos acusan. La verdad me canso de escuchar a los evangélicos acusarnos de "adorar imágenes" Yo siempre les digo que nuestras imágenes son como la fotografía de un pariente querido que vive lejos y uno lo mira y piensa más facilmente en él. De esa forma se reza más facilmente, pero de adorar imágenes nada y tampoco adoramos a la Virgen ni a los santos simplemente los veneramos. Perdón por la disgresión. Saludos y bendiciones. Mariana
muy bueno!
yo lo que sé -lo pregunté una vez a un sacerdote amigo- es que el pro multis significa -en el original griego- lo mismos que por todos... de manera que esta es una discusión sin sentido!
entre paréntesis, la primera vez que escuché algo así fue de boca de un lefebvrista...
lo de discutir por esto y los argumentos que dan, me parecen más propios de los 144 mil elegidos de los testigos de Jehová que de católicos, universales, humildes y servidores de los demás...
Pienso yo...
Saludos!
Leticia , si sos la del Blog , te cuento que te quise escribir un comentario , pero no me lo aceptó porque tengo que poner todos mis datos y eso no me gusta hacerlo en internet.
Soy así , en estos aparatos hago lo justo y necesario y me manejo hasta donde puedo.
Padre si queres pasale esto a Leticia gracias . Bendiciones
El murio por todos, para muchos.Por esos muchos hay que caminar hoy mas alla de los dolores o enfermedades que padescamos,hay alguien que nos necesita,hay alguien en algun lugar que nos espera.Por todos me he dado,por muchos me seguire dando,por mi El sabra acariciar cada parte de mi cuerpo enfermo,el Amor todo lo puede,todo lo sana,y no hay Amor mas grande que darse por todos, por muchos,por aquellos,por ellos,por El.Dar la vida por todos, porque han de ser muchos los que lo sigan despues.No hay Amor mas grande que darse por los demas.
Abrazo,Beso,a donde vallas lleva a Jesús contigo.Dios los bendiga!